?

Log in

No account? Create an account
LIGHT SHOWBIZ
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, February 20th, 2009

Time Event
9:56p
Есть душа в западных песнях или нет души в западных песнях?
Неоднократно встречаю в интернете (как в русскоязычных ЖЖ, форумах, так и в СМИ) рассуждения о том, что в русских песнях заложена душа, а в западных песнях таковая, типа, отсутствует. Читаешь иногда фанатов какой-нибудь новоявленной "звезды", что он/она "поёт душой" и офигиваешь, особенно, когда певец/певица явно фальшивит, элементарно не попадая в ноты, а ещё прикольней, когда просто рот открывает под фонограмму. Так и хочется спросить:"А просто хорошо петь он/она не пробовал/а?" Ну ладно ещё, когда подобное пишется в ЖЖ и форумах простыми пользователями (как я), но когда публичные люди с музыкальным образованием, с опытом (композиторы, признанные вокалисты, муз.критики) говорят об этом, то слышать подобное по меньше мере странно.
В очередной раз натолкнувшись на подобное, захотелось мне своё мнение изложить в своём ЖЖ.:) Да, в некоторых ЖЖ есть сообщения, что вроде как данный ресурс приравнивается к официальным СМИ. Ну, может быть, но это явно не мой ЖЖ.:) На всякий случай, ответственно заявляю, что на официальность не только не претендую, а всячески от неё отказываюсь:)). Всё, что здесь писалось, пишется, будет писаться - это исключительно моё мнение о каких-то событиях (особенно в мире музыки), о каких-то статьях, заметках и тд., а так же небольшой эдакий текстохран (то есть, сохранение некоторых текстов из СМИ, ЖЖ, форумов) прежде всего для себя лично (буду копить на старость....для мемуаров:))). Конечно можно спрятать всё под замок, но не хочу. Вдруг кому-то будет интересно (тешу себя иллюзиями) почитать или даже ... облаять:)))

Очень уважаемый мною муз.критик (даже можно сказать, любимый муз.критик) написал в своём блоге:" там, на Западе – другой слушательский менталитет, другие культурные традиции, там понятие «душа» – пустой звук. Поэтому там совершенно не понимают наших песен (хороших советских песен!), их довольно трудно переводить на английский язык – так много в них заложено. " Я не хочу писать имя автора, потому как в мой маленький мир моего ЖЖ он никогда не прийдёт:)), мне там лень открывать свой блог, но главное - в данном случае это обсолютно неважно (подобных мнений в интернете много...наверное, в дальнейшем какие-то из них я ещё буду цитировать).

Оказывается, наши песни не переводят на английский, потому что их трудно перевести, потому как много заложено. Если честно, мне казалось, что причина того, что наши русские песни не переводят на английский совсем в другом.:)) Если речь о советских песнях, то лично мне неудивительно и на мой взгляд, причин несколько, но главная, как мне кажется, прежде всего - извечное противостояние СССР и Запада. Какой западным искателям талантов был интерес перелопачивать кучу советских песен с патриотической тематикой, чтобы найти в них что-то такое, что покорило бы Запад, у которого и своих песен дофига и больше, не менее задушевных, чем принято считать у нас (это же не они, а мы уверенны, что у них нет души в их песнях)? Ну, а песни постсоветского периода вообще мало кого могут заинтересовать. То, что крутится по каналам ТВ, простите, какая-то полная безнадёга (все, кому не лень, но кто имеет хоть какие-то связи или деньги, вдруг стали "звездами").

Тем не менее, таких исполнителей, как Магомаев, Зыкина, Песняры и некоторых других Запад всё равно почему-то знал и уважал. Ах, да - на Западе не переводили и не пели наши песни! А, может не из-за трудностей перевода, а прежде всего, помимо противостояния СССР и Запада, ещё и потому что там законы об авторских правах не вчера появились? Кстати, из советской культуры иногда тоже что-то использовалось и на Западе, в том числе и по музыкальной части, и за использование выплачивались авторские в валюте (знаю не понаслышке)....вернее, процент от авторских, так как основная часть уходила государству. А когда открылись границы, вдруг стали случаться всякие забавные случаи, как, например, дуэт Людмилы Зыкиной и Марка Алмонда (Mark Almond) в 2004 году в Москве.

(цитата из интернета) «как раз в тот день, когда был запланирован этот концерт, его (Алмонда) пригласили к королеве, но он "отказался от встречи с английской королевой ради встречи с королевой русской песни"».

В то же время наши исполнители даже в советское время пели множество западных песен в переводе на русский. Почему? Неужели не хватало своих душевных песен? Загадка:)) Кстати, для многих людей в то время все те песни были наши, потому что у нас просто не сообщали, что та или иная песня переведена с того или иного языка и редко где можно было услышать (купить) оригинал:)) Ладно ещё эстрадные, но я помню, как была удивлена, узнав, что песня "Вечерний звон", которую исполняли очень много наших самых ярких вокалистов (от народников до оперных), которую я считала практически русской народной, оказалась талантливым переводом с английского стихотворения Томаса Мура, ирландца из Дублина, сына бакалейщика (английский и русский тексты в комментах) Здесь http://show-biz.mylivepage.ru/file/2199/4543 можно послушать в mp3 в исполнении Кадышевой.

Я вот чего не понимаю: почему для возвеличивания НАШЕГО, нужно обязательно "опустить ниже плинтуса" НЕ НАШЕ (и не только в музыке)? Можно подумать, что мы настолько хорошо знаем традиции Запада, их народные песни, их лирику того или иного периода, что имеем право не только сравнивать, но и судить, утверждая, что "там понятие «душа» – пустой звук". Или на Западе влюбляются без души, плачут от неразделённой любви без души, плачут об умерших любимых людях без души, матерей любят без души, детей любят без души (основные составляющие песен, которые, как говорится, берут за душу)? Заявления наших о бездушности и бездуховности народов Запада напоминает мне первую любовь в подростковом возрасте (сама прошла:)), когда кажется, что никто тебя не понимает и не поймёт, потому что никто никогда не любил, не чувствовал, не страдал так, как я. Напоминает тот юношеский максимализм, когда опять же кажется, что я всё знаю лучше, а взрослые ничего не понимают, потому что отстали от жизни :). А, как мне кажется, мы свою-то историю песни практически не знаем, вот и ведём себя, как всезнающие, самоуверенные подростки. Мне тут попалась статья о русской песне, хотелось бы, чтобы интересующиеся нашей песней тоже прочитали. Это не в ответ на "опускание" западной культуры в музыкальной области (я не имею на это ни права, ни желания, а красивую песню, красивую музыку люблю независимо от того, на каком языке она звучит, хоть на турецком, хоть на китайском и т.д., которых я не знаю, а уж красивую песню на русском, да ещё исполненную красивым, хорошо поставленным вокалом, и подавну люблю, потому как это мой родной язык, а значит понятен даже на подсознании), это (статья-интервью), на мой взгляд, просто интересно:

СТРАШНАЯ ПРАВДА О РУССКОЙ ПЕСНЕ
«От души, но как попало» -- главная формула родного искусства
http://www.ogoniok.com/archive/2002/4778/50-58-58/

И в заключение (на сегодня):). Лично мне приятно, когда иностранцы узнают наши песни по первым аккордам - "Калинка", "Катюша" и особенно "Подмосковные вечера" (лично слышала даже попытки подпевания иностранцами). "Подмосковные вечера" стали, как музыкальная визитная карточка России. Я сама влюблена в эту песню, но я русская, а иностранцы не русские:)). Но если они даже пытаются подпевать (или хотя бы мычат себе под нос мотив), значит она тронула их души, несмотря на другой язык. Наверное, всё-таки не в трудностях перевода дело. Наверное, просто есть песни, в которых есть та самая мелодия души и которой неважны языковые барьеры. Мне хотелось бы, чтобы таких мелодий души было у нас как можно больше, тогда и не надо будет обвинять народы Запада в отсутствии у них души.

<< Previous Day 2009/02/20
[Calendar]
Next Day >>
My Website   About LiveJournal.com